Föredraget på Stockholms Universitet en kväll i maj kretsade kring Orons bok (Livro do Desassossego) av den portugisiske författaren Fernando Pessoa. Jerónimo Pizarro, professor vid Universidad de Los Andes (Colombia), översättare, redaktör, recensent och Fernando Pessoa-expert, presenterade åhörarna för det fenomen denna ovanliga bok är och det blev en kväll i Pessoas sällskap.
Fernando Pessoa levde i det tidiga 1900-talets Lissabon, han arbetade som en oansenlig kontorist och skrev på kvällarna i en trång, hyrd kammare. Många av hans verk är utgivna postumt och själv publicerade han bara tio fragment (artiklar, dikter, debattinlägg, noveller m m). Ändå har hans stilla liv kommit att dra till sig omvärldens intresse. Till stor del beror det på texterna i Orons bok, texter som återfanns bland det myckna materialet i Fernando Pessoas kvarlåtenskap.
Orons bok är betraktad som författarens mästerverk, men inget tyder på att han planerade att ge ut den här boken. Pessoa såg inte själv texterna som en bok, det vill säga, som en sammanhängande publikation. Detta är en bok som förläggare satt ihop och som gavs ut första gången 1982, nästan 50 år efter författarens död. I olika utgåvor har olika texter valts ut och även ordningen texterna följer är olika; det är en bok som är mer ”vår” än författarens.
Pessoa refererade i vissa av sina texter till Livro do Desassossego, L. do D., och hade, trots att han inte planerade en bokutgivning, en alternativ titel: Rua dos Douradores, efter en gata i Lissabon. Den alternativa titeln visar att andra delen av texterna som ingår i Orons bok har ett annat perspektiv, ett fokus på staden Lissabon. Pessoa hade vid tiden dessa texter tillkom upptäckt staden, som sin stad. Den här delen av boken är än i dag den bästa följeslagaren på upptäcktsfärden genom Lissabon, i Fernando Pessoas sällskap.
Andra författare har genom åren hämtat inspiration ur Pessoas modernistiska texter. Nobelpristagaren José Saramago fann en utgångspunkt i Orons bok för de av sina böcker, där staden Lissabon har huvudrollen.
En ny översättning, gjord av Örjan Sjögren, till svenska av Orons bok utkommer i augusti i år. Sjögren blev berörd av texten, som han uppfattade handlar om leda och meningslöshet – på ett sätt deprimerande, men språkets skönhet fångade honom.
José Saramago hos Boksamlaren:
Också från Portugal:
-
Pläd Double Face pink895 kr
-
Pläd Losa bordeaux895 kr
-
Pläd Ivory Fillet895 kr
-
Grön Lässtund, grönt te, 50 gr59 kr
-
Bokstund, svart te, 100 gr89 kr